Mackó úr szeretetre vágyik

Mackó úr szeretetre vágyik, és egyéb történetek arról, hogy hogyan tegyük könnyebbé a változás folyamatát

mackourHogyan közelíthetjük meg a változásokat? Mire támaszkodhatunk? És te mire szoktál?
Paolo Terni könyve angolul 2012-ben jelent meg, magyar fordításban pedig 2015 novemberében látta meg a napvilágot.

A mesegyűjtemény az erdő lakóinak segítségével mutat be különböző lehetőségeket egy-egy állatot vagyis embert próbáló feladat megoldására, és egyértelműen mutatja be a problémamegoldó és a megoldásközpontú megközelítés eltérő hatásait.
Az író célja, hogy olvasói és hallgatói betekintést nyerjenek azokba az eszközökbe és gondolatokba, amelyeken keresztül a változás útja – amit gyakran rögösnek érzünk-, valamicskével könnyedebb lehet.A történeteket összegzések, inspiráló kérdések és színes idézetek egészítik ki, így a könyv kicsiknek és nagyoknak, pedagógusoknak és nevelőknek, coachoknak és változáskezelőknek is hasznos és tanulságos olvasmányt jelenthet. 

Ha a megoldás csíráit nem akkor találjuk meg, amikor a korábban már működő mintákat keressük, lehet, hogy akkor akadunk rájuk, amikor a dolgokat másként kezdjük csinálni.

Az olasz származású Paolo az egyesült államokbeli Kaliforniában él, megoldásközpontú szervezetfejlesztő és coach, több könyv szerzője. 

A kötet az Amazonon rendelhető meg, ára $ 6,99, postadíjjal együtt $ 15.
http://www.amazon.com/Mackó-szeretetre-vágyik-történetek-folyamatát/dp/1518846874/

3 Responses to Mackó úr szeretetre vágyik

  1. KovJó szerint:

    A kiválasztott idézetet kicsit átírtam. Így talán könnyebben megérthető:

    “Ha a megoldás csíráit nem találjuk meg, amikor a korábban már működő mintákat keressük, akkor lehet, hogy rájuk akadunk, amikor a dolgokat másként kezdjük csinálni.”

    Ennyit a fordításról!
    A KÖNYVET NEM ISMEREM, LEHET, HOGY CSAK SZERENCSÉTLEN VÁLASZTÁS.

    • Göntér Móni szerint:

      Szia KovJó!

      Ismerjük egymást? Keresünk olyan önkénteseket, akik vállalnák szakcikkek és egyéb hasznos SF-olvasnivalók fordítását elsősorban angolból és németből magyarra. Vállalkoznál ilyesmire?

      Üdv: Móni

      • Kovács József szerint:

        Kedves Móni!

        Nagyon megtisztelő kérdésed, de nem tudok annyira egyik nyelven sem, hogy ilyenre vállalkozhatnék.

        Üdv: KovJó

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.